Andres Ehrenhaus “El humor permite hablar de temas tremendos con la profundidad, recorrido asi­ como elegancia que el drama impide”

Foto T.D

Andres Ehrenhaus, escritor argentino sobre cuentos fantasticos con un estilo particular, traductor e inventor de la formula Con El Fin De traducir el humor nos acento de la contacto entre la literatura y no ha transpirado humor, sobre la fantasia en la literatura rumana y sobre su sensaciones referente a Rumania.

Gran publico cree que literatura y no ha transpirado humor se encuentran renidos, que la literatura tiene que acontecer seria, sobria desplazandolo hacia el pelo hablar sobre temas tremendos; justamente me agrada el humor porque permite hablar de temas tremendos con la profundidad, trayecto desplazandolo hacia el pelo elegancia que En muchas ocasiones el drama impide desplazandolo hacia el pelo individuo tiene que redactar sobre temas asiduos con humor por motivo de que bien utilizado es una util sobre diseccion fantastica.existe personas que se ha reido de las cosas mas brutales y me fascina la literatura en que lugar el humor esta actual porque me ensena a reirme de mi tiempo.

Ahora diez anos de vida luego podria afirmar que bien desperto, en enorme modo a esa cosa rara que en Espana conocemos muy que seri­a la modernismo europea que tiene las pros y no ha transpirado contras y no ha transpirado que te lleva por un trayecto que nunca continuamente seri­a el bueno o el que deseas. Vivo en Espana desde la cambio asi­ como vivi ese camino integro, cuando llegue a Barcelona habia la ataque de liberacii?n que tampoco se sabia como iba a finalizar desplazandolo hacia el pelo aqui hoy por hoy se perciben cosas parecidas que se perfilaban realiza anos de vida, la humanidad en si no ha cambiado tanto por motivo de que las sociedades cambian excesivamente lentamente, percibes destellos de liberacii?n expresiva asi­ como cultural sin embargo la sociedad va mas lenta por fortuna porque En caso de que seria cualquier un vaiven insoportable. Las procesos son lentos y complejos y el dinero ayuda, sin embargo a veces nunca desplazandolo hacia el pelo eso es lo que ves, lo que si noto asi­ como note esa primera vez asi­ como una cosa que diferencia a Rumania un escaso sobre lo que seri­a la condicion intelectual en Espana podri­a ser aqui Tenemos mucha intriga debido a menor en ese sector que no se ha dormido. En Espana he notado que tras tantos anos de inyeccion sobre modernismo europea la intriga empieza a adormilarse un poquito asi­ como despiertan poca intriga cosas que nunca posean que ver con el gasto o con lo esperado, la gente va a que le cuenten lo esperado. Aca note la predisposicion de mi?s grande a lo inesperado, una posicion mas modesta que me gusta mas desplazandolo hacia el pelo en la cual me reconozco, nunca conozco todo, no conozco demasiadas cosas, cuentame que puedo aprender sobre ti. No es que los espanoles nos sean modestos sin embargo existe un pudor por establecer intriga intelectual, dependeri? sobre las sectores sin embargo al sector mas cultural aca se le ve avido por saber.

Carencia una apertura gran de Rumania hacia el universo, descuidar complejos o soltarlos, coger viento incorporarse a la universalidad. En Latinoamerica en nuestras lecturas lo rumanos que leiamos eran universales, eran centroeuropeos nunca las leias como rumanos sino como enorme literatura universal y no ha transpirado nos sorprende que se huviese perdido esa identidad mas pan centroeuropea desplazandolo hacia el pelo que cada alguno reivindique su literatura nacional. De el latinoamericano resulta una sorpresa Ionesco, que en el teatro es un gigantesco tasacii?n cultural, siempre interesa bastante la vanguardia, por lo tanto el novio era de nosotros leida obligada de este modo igual que ver sus obras, era un autor universal que nos llegaba mas de Francia que de otro bando. Igual con los Dadaistas de Tzara, a mi me daba igual En Caso De Que era rumano, hungaro, checo, seri­a igual que declarar que Kafka seri­a patrimonio checo. Son autores que forjaron las cambios de siglo, son vanguardias desplazandolo hacia el pelo son patrimonio de todos.

Un rasgo de la literatura centroeuropea desplazandolo hacia el pelo sobre la rumana podri­a ser de repente te encuentras con el sentimiento, te han llevado inclusive el sentimiento crudo asi­ como sobre repente lo entiendes. Blandiana habla sobre la verdad dura con la perspectiva extremadamente critica No obstante no te deja solo y no ha transpirado abandonado en ese paramo te favorece a entenderlo y a vivirlo. Alguna cosa similar pasa con Onetti como podri­a ser y en un otro menos fantastico porque lo fantastico en America Latina tiene un cierto reflejo con Rumania por motivo de que las estados extremas te obligan a escapar hacia lo fantastico, nunca podias nombrar lo que habia, nunca solo estaba la censura de fuera sino la autocensura, igual era la opresion que tu expresion igualmente quedaba oprimida asi­ como por eso tambien esa desague por la fantasia que nos permite volver a la certeza sobre la maneras menos torturada, usando la metafora o el humor. Tenemos gran fantasia en la literatura de el Este que seri­a extraordinaria, con relatos realistas pero fantasticos, quiza por quedar en periferias geograficas, en zonas de sombra esos juegos se permiten mas, tienes que encontrar maneras de no quedarte mudo, como redactar despues de Auschwitz, mira Primo Levi, salio de el sector de concentracion y lo primero que escribio fueron cuentos fantasticos de semi ciencia ficcion desplazandolo hacia el pelo despues escribio acerca de sus experiencias igual que prisionero.

Con el fin de conocer mas

Andre?s Ehrenhaus es traductor desplazandolo hacia el pelo articulista argentino que reside en Barcelona desde 1976 asi­ como seri­a profesor del Posgrado sobre Traduccio?n Literaria desplazandolo hacia el pelo Audiovisual sobre la Universidad Pompeu Fabra . Ehrenhaus esta? especializado en traduccio?n de literatura humori?stica . Ha traducido mas de cuarenta titulos; entre ellos, la poesia total sobre Shakespeare, obras sobre Marlowe, Poe, Wilde, Lewis Carroll (Alicia Gracias al espejo), Kerouac, Aldiss, Dantec, van Sant, Murray y no ha transpirado John Lennon.

Igual que narrador ha publicado las libros de relatos elevar en lo alto (Sirmio, Barcelona, 1993), El futuro es lo cual (Reservoir B ks, Barcelona, 1999), Monogatari (Mondadori, Barcelona, 2001), La seriedad (Mondadori, Barcelona, 2001), y Un obus cayendo despedaza (Malpaso, Barcelona, 2014), asi­ como la novela intentar a Fang Lo (Paradiso, Buenos Aires, 2006). Fue comentarista sobre libros en diversos programas sobre la tele catalana y forma https://besthookupwebsites.net/es/ebonyflirt-review/ parte de el aparato redactor e impulsor de las dos proyectos sobre normativa sobre refugio de la Traduccion en Argentina.